Апек Переводческая компания

Устный перевод / Interpreting / Oral Translation

Устный перевод – для чего он нужен и как быстро заказать переводчика?

Устный перевод бишкек Устный последовательный перевод — это наиболее распространенный вид устного перевода. Переводчик выполняет перевод во время специально отведенных пауз. Как правило, устный переводчик требуется на международные конференции, деловые встречи с иностранными партнерами.

Переводческая Компания Apek предоставляет услуги дипломированного переводчика. В соответствии с законодательством Кыргызской Республики, официальный перевод может осуществлять только переводчик с дипломом о высшем образовании, где указана соответствующая квалификация. Услуги дипломированного переводчика нужны: для заверения подписи переводчика у нотариуса; для составления у нотариуса доверенностей, заявлений от имени иностранца; для заверения нотариусом подписи иностранца-учредителя на уставных документах, банковских карточках; для представления интересов иностранца в суде, в милиции, прокуратуре и других официальных органах.

Также заказать устный перевод в можно для проведения экскурсий по городу. Это может быть, как презентация города или его достопримечательностей гостям, так и поход в конкретное место с какой-либо определенной целью.

Особенности синхронных переводов

Синхронный перевод, в отличии от последовательного, более сложный и для точного, эффективного результата требует высокопрофессиональных переводчиков. Синхронный перевод выполняют только профессиональные синхронные переводчики, так как это сложная и ответственная работа. Они обладают отличной реакцией и блестяще знают язык, что позволяет им практически моментально выдавать готовый перевод.

Как происходит синхронный перевод?

Синхронный переводчик находится в изолированной кабине, слушает исходный текст через наушники и сразу же воспроизводит текст перевода, который подается слушателям в наушники. В результате у аудитории создается впечатление, что выступающий перед ними человек говорит на их родном языке. Синхронный перевод, выполняет пара переводчиков-синхронистов: они переводят по очереди и меняются через каждые 30 минут. Такой перевод используется на официальных мероприятиях: конференциях, симпозиумах, презентациях, выступлениях официальных лиц. Успешное проведение синхронного перевода на 80% зависит от подбора соответствующих переводчиков и на 20% от полноты информации о заказе.

Мы обеспечиваем ваше мероприятие:

Список видов мероприятий, в которых наши переводчики сопровождали клиентов:

Апек Переводческая компания. Устный перевод. Oral Translation from Apek Translation Service.