Чех тили · Документтерге талаптар

Которуу үчүн документтерге талаптар
чех тилине

Которуулар Чехия элчилиги, OAMP жана университеттеринде кабыл алынышы үчүн — документтерди туура даярдоо маанилүү: сканерлердин сапаты, оригиналдар, апостиль, аттардын жазылышы, нотариалдык жана ант берген тастыктоо.

Сүрөт же PDF жөнөтүңүз — чех тилине которуу үчүн баары ылайыктуубу текшеребиз.

Жөнөтүүдөн мурун эмнени текшерүү керек

Так сүрөттөр / сканерлер 300 dpi Бардык барактар, мөөрлөр жана колтамгалар көрүнөт
Чет элдик паспорт (латиница) Аттардын туура жазылышы үчүн
Оригиналга апостиль Чехиядагы орган талап кылса
Максат жана Чехиядагы орган Элчилик, OAMP, университет ж.б.
Артка: Чех тилине которуу

1Чех тилине көбүнчө кандай документтер которулат?

Чех тилине көбүнчө которулат:

  • Паспорт, чет элдик паспорт, ID-карта
  • Туулгандык, никелик, ажырашуу, фамилия өзгөртүү күбөлүктөрү
  • Соттолбогондук жөнүндө маалымкат, полициядан жана башка органдардан маалымкаттар
  • Дипломдор, диплом тиркемелери, академиялык маалымкаттар, аттестаттар
  • Иштен маалымкаттар, эмгек келишимдери, сунуштамалар
  • Банк көчүрмөлөрү, кирешелер жөнүндө маалымкаттар, демөөрчүлүк каттар
  • Медициналык маалымкаттар, корутундулар, ооруканадан выпискалар
  • Келишимдер, ишеним каттар, макулдашуулар, уставдык документтер
  • Чехияда окуу, виза, ВНЖ жана ПМЖ үчүн документтер
Кеңеш

Документтер пакетин кандай максат үчүн жана Чехиянын кайсы органына (элчилик, OAMP, университет, сот ж.б.) даярдап жатканыңызды дароо айтыңыз — которуу жана тастыктоо талаптары ошого жараша болот.

2Сканерлер жана сүрөттөрдүн сапатына талаптар

Чех органдары документтердин сапатына кылдат мамиле кылат. Файлдар толук окулуп-жазылганы керек.

2.1. Сүрөттөр (WhatsApp, телефон камерасы)

  • Жакшы жарыкта, катуу бликтер жана көлөкөлөрсүз тартыңыз
  • Документ кадрга толук кирип, жактары, мөөрлөрү жана колтамгалары менен көрүнүшү керек
  • Документтин түсүн өзгөрткөн фильтрлерди колдонбоңуз
  • Сүрөт так болуп, ылдый сапатта болбошу керек
  • Арткы бети же тиркемеси бар болсо — аларды да тартыңыз

2.2. Сканер-көчүрмөлөр жана PDF

  • 300 dpi чечилиш сунушталат
  • Экрандан же басып чыгарылган нускадан сүрөт тартуунун ордуна сканерди колдонуңуз
  • PDF тиркемелер жана штамптар менен бардык барактарды камтыышы керек
  • Бир файлда ар кандай документтерди аралаштырбаңыз — түрлөрү боюнча бөлгөн жакшы
Жөнөтүүгө жарабайт
  • Кыркылган мөөрлөр жана колтамгалар
  • Жарым-жартылай жабылган текст (манжа, кагаз, стикер)
  • Өтө күңүрт, ылдый сапаттагы же өтө ачык сүрөттөр
  • Кайра-кайра жөнөтүлүп сапаты төмөндөгөн скриншоттор

3Оригиналдар, көчүрмөлөр жана нотариалдык аракеттер

3.1. Которуу үчүн көчүрмөлөр жетиштүүбү?

Чех тилине баасын эсептөө жана кадимки которууну аткаруу үчүн сапаттуу сүрөттөр же сканерлер жетиштүү. Көп жол-жоболор үчүн акыркы этапта да ушул жетиштүү.

3.2. Оригиналдар качан керек болот?

Документтердин оригиналдары зарыл, эгер:

  • Нотариалдык тастыктоо менен которуу жасалышы керек болсо
  • Документтерге апостиль коюу пландалса
  • Орган «оригинал + которуу» деп түздөн-түз талап кылса
APEKтин тажрыйбасы

Алгач сапатты жана талаптарды текшерүү үчүн сканерлерди жөнөтсөңүз болот, оригиналдарды кийинчерээк — нотариалдык аракеттер же апостиль үчүн алып келсеңиз болот. Бул убакытты үнөмдөйт.

4Чех тилине которуудагы аттар жана маалыматтардын жазылышы

Аттын жана фамилиянын которуудагы жазылышы паспорт жана анкеталар, ошондой эле чех органдарындагы бар болгон документтер менен дал келүүсү маанилүү.

4.1. Аты-жөнүн жазуунун негизги булагы

Негизги булак — чет элдик паспорт (латин жазуусу бар бети). Биз чех тилине которуудагы аттарды жазуу учурунда так ошону колдонобуз.

4.2. Кардардан эмне керек

  • Латин жазуусунда аты-жөнү бар чет элдик паспорттун бетинин сүрөтү
  • Бар болсо — атыңыз мурунтан жазылган документтер (эски визалар, биометрикалык карта ж.б.)
  • Чехияда атыңыздын белгилүү жазылышы мурунтан бекитилген болсо — маалымат
Айырмачылыктардан качуу үчүн
  • Бардык анкеталарда жана которууларда бирдей жазылыш вариантын колдонуңуз
  • Эски документтердеги байкалган каталар жөнүндө котормочуга айтыңыз
  • Берүүдөн мурун паспорттагы, анкеталардагы жана которуулардагы маалыматтарды салыштырыңыз

5Апостиль, нотариалдык жана ант берген тастыктоо

5.1. Апостиль

Чехиядагы көп жол-жоболор үчүн документтин оригиналына апостиль талап кылынат:

  • ЗАГС күбөлүктөрү (туулуу, нике, ажырашуу, фамилия өзгөртүү)
  • Дипломдор, аттестаттар, академиялык маалымкаттар
  • Айрым ишеним каттар жана юридикалык документтер
Туура аракет тартиби

Апостиль которуудан мурун коюлат. Андан кийин котормочу которуудагы апостилдин барлыгын чагылдырат. Туура тартип: апостиль → чех тилине которуу → нотариалдык тастыктоо (зарыл болсо).

5.2. Нотариалдык жана ант берген которуу

Талаптарга жараша мүмкүн:

  • Бюронун мөөрү менен которуу (APEK Translation Service)
  • Чех тилине нотариалдык тастыкталган которуу
  • Чехиядагы ант берген котормочу тарабынан которуу (soudní překladatel), эгер түздөн-түз көрсөтүлсө

Конкреттүү талаптар жол-жобонун түрүнө (виза, ВНЖ, окуу, нике) жана документтерди кабыл алган органга жараша болот.

Сунуштама

Талаптардын текстин (элчиликтин, OAMP же университеттин каты же сайтынан) бизге жөнөтүңүз. Биз бюронун мөөрү менен которуу жетиштүүбү же нотариалдык / ант берген которуу керекпи деп айтып беребиз.

6APEKке которуу үчүн документтерди кантип өткөрүү

Стандарттык иш тартиби:

  1. Сиз WhatsApp же e-mail аркылуу документтердин сүрөттөрүн же сканерлерин жөнөтөсүз.
  2. Биз файлдардын сапатын жана талаптарды (Чехиядагы орган, жол-жобонун түрү) текшеребиз.
  3. Баасын, мөөнөтүн жана которуу форматын (кагаз / PDF / экөө бирдей) айтабыз.
  4. Ырастоодон кийин чех тилине которууну аткарабыз.
  5. Сиз даяр которууну аласыз; зарыл болсо — нотариалдык тастыктоо менен.

Кошумча апостиль же Чехиядагы ант берген котормочу керек болсо, кандай кадамдар күтүп тургандыгын жана аракеттердин тартибин кантип туура куруш керек экенин айтабыз.

7Көп берилген суроолор

Кадимки которуу үчүн сапаттуу көчүрмөлөр жетиштүү. Нотариалдык тастыктоодо, апостильде жана айрым расмий жол-жоболордо оригиналдар керек болот.
Адатта чех органдары мөөрлөр жана штамптарды кошо документти толук которуусун талап кылат. Жарым-жартылай которуу талаптарда түздөн-түз көрсөтүлсө гана жол берилет.
Иштөөнү баштоодон мурун бизге айтыңыз. Кээ бир учурларда аны берген органда документти алгач оңдоо керек, башкаларында — каталарды которуудагы эскертүү менен чагылдыруу жетиштүү.
Ооба. Документтердин сапаттуу сүрөттөрүн же сканерлерин WhatsApp же e-mail аркылуу жөнөтсөңүз болот. Ошол файлдардын негизинде биз чех тилине которууну даярдайбыз. Оригиналдарды кийинчерээк алып келсеңиз болот — нотариалдык аракеттер же апостиль үчүн.
Көп учурларда, айрыкча нике, окуу жана ВНЖ үчүн документтин оригиналына апостиль талап кылынат. Апостиль которуудан мурун коюлат. Биз кандай документтерди апостильдеш керек экенин жана кандай тартипте — апостиль → которуу → тастыктоо экенин айтып беребиз.

Документтерди жөнөтүүгө даярсызбы?

Сүрөттөрдү же сканерлерди жөнөтүңүз — файлдардын сапатын жана талаптарды акысыз текшеребиз.

WhatsAppка жазуу Бизге жазуу