Жөн гана сөздөрдү которуу эмес, сиздин жарнамалык кабарыңыздын маданий адаптациясы. Биз тексттин эмоцияларын, маанилик акценттерин жана оригиналдуу тартымдуулугун сакталабыз.
Жарнама керектөөчүгө сезим тилинде кайрылат. Котормочу жарнаманын чакыруусун жөн гана түшүнүп коймоштон — ага окшош тилдик жана маданий эквиваленттерди тандоого милдеттүү. Мында жарнаманын котормосу кабылдоонун толуктугу жана маанилик акценттер жагынан оригиналга дал келиши керек.
Жарнама сезимге кайрылат. Биз ар бир которуудагы оригиналдын эмоционалдык кабарын сакталабыз.
Каламбурлар, метафоралар, слогандар — мунун баары сөзмө-сөз которуу эмес, чыгармачылык мамилени талап кылат.
Ар кайсы элде бирдей тезистер башкача ассоциацияларды жаратат. Биз маданий контекстти эске алабыз.
Биздин кардарлардын арасында маркетингтик котормонун төмөнкү түрлөрү өзгөчө популярдуулукка ээ:
Жарнамалык материалдарды агылчандан орусчага жана башка тилдерге чакыруу мүнөзүн сактап которуу.
Эл аралык БАК жана өнөктөштөр үчүн пресс-релиздерди орусчадан/кыргызчадан башка тилдерге которуу.
Субтитрлер, сценарийлер, дикторлук текст — мультимедиялык жарнамалык материалдар менен иштөөнүн толук цикли.
Медиа катышуусун кеңейтүү үчүн БАКтагы жарыяларды агылчанга жана башка тилдерге которуу.
Басма жарнамалык продукцияны которуу: буклеттер, каталогдор, проспекттер, флаерлер жана корпоративдик презентациялар.
Максаттуу аудитория психологиясын жана маданий өзгөчөлүктөрдү эске алып, слогандарды чыгармачылык адаптациялоо.
Жарнамалык тексттин тонун, максаттуу аудиторияны жана маданий контекстти аныктап, изилдейбиз.
Маркетинг тажрыйбасы жана максаттуу өлкөнүн маданиятын терең билген которуучуну дайындайбыз.
Эмоционалдык кабарды, сөздүн оюнун жана оригиналдын маданий маанилерин сактап которобуз.
Оригиналга шайкештигин, стилистикасын жана жарыялоого даярдыгын текшеребиз. Заказчыга өткөрүп беребиз.
Биз Бишкекте жогорку сапаттагы маркетингтик котормо кызматтарын сунуштайбыз. Алар сиздин кабарыңызды максаттуу аудиторияга максималдуу эффективдүүлүк менен жеткирүүгө жардам берет.
Котормо кызматтарынын эл аралык сапат стандарты.
Жарнама жана маркетинг тажрыйбасы бар адистер.
Орусча, кыргызча, агылчанча, немисче жана башка тилдер.
2012-жылдан бери брендтерге жаңы рынокторго чыгууга жардам беребиз.
Файлды WhatsApp аркылуу жөнөтүңүз — 5 мүнөт ичинде жооп беребиз жана баасын акысыз эсептеп чыгарабыз. Күн сайын иштейбиз.
Маркетингтик котормо — бул жарнамалык тексттин сөзмө-сөз которуусу эмес, чыгармачылык адаптациясы. Кадимки котормо маанини сөзмө-сөз берет, ал эми маркетингтик котормо оригиналдын эмоционалдык кабарын, сөздүн оюнун жана маданий нюанстарын сактайт. Максат — максаттуу аудиторияда баштапкы тилдин жергиликтүү сөзчүлөрүндөй эле сезим жана реакцияны жаратуу.
Биз маркетингтик материалдардын кеңири спектрин которобуз:
Жарнама керектөөчүгө сезим тилинде кайрылат. Бир эле тезис ар кайсы элде башкача ассоциацияларды жаратат. Түз котормо сөздүн оюнун, юморун же маданий контекстин жоготушу мүмкүн, натыйжада жарнама өзүнүн ынандыруучулугун жоготот. Туура маданий адаптация сиздин кабарыңыздын так ойлонулгандай кабылданышын камсыздайт.
Маркетингтик котормонун баасы тексттин көлөмүнө, тил жупуна жана аткарылуу шашылыштыгына жараша болот. Жазуу котормосу — бети (1800 белги) үчүн 200 сомдон баштап. Баасын так эсептеп чыгаруу үчүн тексттиңизди WhatsApp +996 700 447 475 аркылуу жөнөтүңүз же телефон чалыңыз.
Ооба, маркетингтик которуу толук алыстан аткарылышы мүмкүн. Файлды же тексттиңизди WhatsApp +996 700 447 475 аркылуу же email менен жөнөтүңүз. Биз баасы менен мөөнөттөрдү макулдашып, которуп бүтүп, даяр материалды сизге ыңгайлуу форматта жөнөтөбүз.
Бизге келиңиз же маркетингтик которуону онлайн заказ кылыңыз
Байтик Баатыра кöч. 70, Бишкек
Дүй–Жум: 8:30–18:30 · Ишм–Жек: 10:00–18:30