+996 700 447 475 apekkyrgyzstan@gmail.com Дш–Жм 8:30–18:30  |  Иш–Жк 10:00–18:30
Англис тили · Документтерге талаптар

Англис тилине которуу үчүн
документтерге коюлган талаптар

Которууну АКШ, Улуу Британия, Канада же башка өлкөлөрдүн элчилигинде кабыл алуу үчүн — документтерди туура даярдоо маанилүү: скандардын сапаты, оригиналдар, апостиль, нотариустук күбөлөндүрүү жана аттарды жазуу.

Фото же PDF жөнөтүңүз — которуу үчүн баары ылайыктуубу, текшерүүгө даярбыз.

Жөнөтүүдөн мурун эмнени текшерүү керек

Так фото / скан 300 dpiБардык барактар, мөөрлөр жана кол тамгалар көрүнгөн
Чет өлкө паспорту (латиница)Аттарды туура транслитерациялоо үчүн
Оригиналга апостильКабыл алуучу орган талап кылса
Өлкө жана которуунун максатыАКШ, Улуу Британия, Канада, Австралия ж.б.
4.9 ★
2ГИС рейтинги
1027+
Пикирлер
11 жыл
Тажрыйба
142+
Тил
ISO
17100:2015
Кайтуу: Англис тилине которуу

1Кайсы документтер англис тилине жыл сайын которулат?

Англис тилине жыл сайын көп которулуучу документтер:

  • Паспорт, чет өлкө паспорту, ID-карта
  • Туулгандык, никелешүү, ажырашуу, фамилия өзгөртүү күбөлүктөрү
  • Дипломдор, дипломго тиркемелер, академиялык маалымкаттар, мектеп аттестаттары
  • Жумуш маалымкаттары, эмгек келишимдери, сунуштамалар
  • Банк выпискалары, эсеп маалымкаттары, демөөрчүлүк каттар
  • Медициналык маалымкаттар, корутундулар, медициналык мекемелерден көчүрмөлөр
  • Келишимдер, ишеним каттар, макулдашуулар, арыздар
  • Соттолбогондук маалымкаттары, полициялык маалымкаттар
  • Компаниянын уставдык документтери, инвойстар, коммерциялык кат алышуулар
Кеңеш

Заказдан мурун кандай өлкө жана максат үчүн (виза, окуу, жумуш, иммиграция, бизнес) пакет даярдап жатканыңызды тактаңыз. АКШ, Улуу Британия, Канада жана Австралия элчиликтеринин талаптары айырмаланышы мүмкүн.

2Кандай өлкөлөр жана максаттар үчүн

APEK англис тилдүү өлкөлөргө жана эл аралык уюмдарга тапшырылуучу документтерди англис тилине которот:

🇺🇸АКШ 🇬🇧Улуу Британия 🇨🇦Канада 🇦🇺Австралия 🇳🇿Жаңы Зеландия 🇮🇪Ирландия 🌐Эл аралык уюм.

Которуулар көбүнчө төмөнкүлөр үчүн зарыл:

  • Элчиликтер жана визалык борборлор (АКШ, Улуу Британия, Канада, Австралия, Жаңы Зеландия)
  • Университеттер жана колледждер (кабыл алуу, дипломду NARIC/WES аркылуу тануу)
  • Иш берүүчүлөр жана рекрутинг агентствалары
  • Иммиграциялык, сот жана каттоо органдары
  • Эл аралык уюмдар жана фонддор
Маанилүү

Кээ бир учурда котормо борборунун мөөрү жетиштүү, башкаларда нотариустук которуу же атайын форма (мисалы, Улуу Британиядагы NARIC же АКШдагы USCIS үчүн) талап кылынат. Талаптардын текстин жөнөтүңүз — биз кеңеш берүүгө даярбыз.

3Скандар жана фото документтердин сапатына талаптар

Которуу так жана катасыз болуу үчүн документ толук окулуп жатышы керек.

3.1. Фото (WhatsApp, телефон камерасы)

  • Жакшы жарыкта, катуу көлөкөлөрсүз жана жаркылдарсыз тартыңыз
  • Документ толук кирши керек — мөөрлөр жана кол тамгалар менен
  • Сүрөт жакшыртуучу фильтрлерди жана куралдарды колдонбоңуз
  • Сүрөт так болушу керек, анын ичинде тексттер
  • Арткы бетин жана бардык тиркемелерди да сүрөтгө тартуу керек

3.2. Скан-көчүрмөлөр жана PDF

  • Сунушталган ажыратуу — 300 dpi'дан кем эмес
  • Экранды же принтерден чыккандарды сүрөткө тартпай, сканер колдонуңуз
  • PDF документтин бардык барактарын, тиркемелерин жана штамптарын камтышы керек
  • Бир файлда бир нече документ болсо — аларды структуралаңыз же белгилеңиз

4Оригиналдар, көчүрмөлөр жана нотариустук аракеттер

4.1. Которуу үчүн фото/скан жетиштүүбү?

Англис тилине которуулардын көбүнө сапаттуу фото же скандар жетиштүү. Нотариустук күбөлөндүрүүгө атайын талаптар жок болсо, бул элчилик, иш берүүчү же окуу жайы үчүн адатта жетиштүү.

4.2. Оригинал документтер качан зарыл?

  • Нотариустук күбөлөндүрүлгөн которуу үчүн
  • Апостиль же нотариустук көчүрмө коюуда
  • Орган «оригинал + которуу» деп ачык талап кылганда (айрым соттор, ЗАГС, USCIS)
APEKтин тажрыйбасы

Нарк эсептеш үчүн скандарды же фотолорду жөнөтсөңүз болот, оригиналдарды нотариустук аракеттер же апостиль зарыл болгондо гана алып келиңиз. Бул сиздин убагыңызды үнөмдөйт.

5Аттар жана англис тилине транслитерациялоо

Которуудагы аты-жөндүн жазылышы англисче расмий документтер менен — биринчи кезекте чет өлкө паспорту жана мурда тапшырылган виза арыздары менен — дал келиши керек.

5.1. Аттарды жазуунун негизги булагы

Негизги булак — чет өлкө паспорту (латин тамгалары менен жазылган барак). Мурдагы документтерде башка транслитерация болгон болсо да, которуу дал ушул вариантты колдонот.

5.2. Котормочуга эмнени берүү керек

  • Чет өлкө паспортунун латин тамгалары менен жазылган аты-жөн баракчасынын фотосу
  • Болсо — аттын жазылышы бар мурдагы визалар / жашоо уруксаты карттары (бирдиктүүлүк үчүн)
  • Англис версиясына атаны кошуу керекпи же жок экенин тактоо (дайыма милдеттүү эмес)
  • Ат мурунтан эле американдык же британиялык органдарда белгиленген болсо — белгиленген вариантты көрсөтүңүз

5.3. Ар кандай өлкөлөр үчүн транслитерациянын өзгөчөлүктөрү

Өлкө / органЖазуунун негизиЭскертүү
🇺🇸 АКШ (USCIS, DS-160)Чет өлкө паспортуDS-160 виза формасы менен так дал келиши
🇬🇧 Улуу Британия (UK Visa)Чет өлкө паспортуUKVI бардык документтерде бирдиктүүлүктү талап кылат
🇨🇦 Канада (IRCC)Чет өлкө паспортуExpress Entry жана PR үчүн маанилүү
🇦🇺 Австралия (DIBP)Чет өлкө паспортуe-Visa менен дал келүү милдеттүү
🎓 NARIC / WESПаспорт + дипломУлуу Британия жана Канадада дипломдорду тануу үчүн
Көйгөйлөрдөн качуу үчүн
  • Бардык которуулар жана анкеталарда аттын бир жазылышын колдонуңуз
  • Эски документте ката болсо — котормочуну алдын ала эскертиңиз
  • Тапшыруудан мурун паспортто, анкеталарда жана которууларда жазылышты салыштырыңыз
  • DS-160, UK Visa, IRCC формалары менен которуунун ортосундагы айырмачылыктарга жол бербеңиз

6Апостиль жана нотариустук күбөлөндүрүү

6.1. Апостиль

Апостиль документтин чет өлкөдө колдонуу үчүн жарактуулугун тастыктайт. Көбүнчө төмөнкүлөр үчүн талап кылынат:

  • ЗАГС күбөлүктөрү (туулгандык, никелешүү, ажырашуу)
  • Дипломдор, академиялык маалымкаттар, мектеп аттестаттары
  • Кээ бир ишеним каттар жана юридикалык маанилүү документтер
Туура тартип

Апостиль которуудан мурун оригинал документке коюлат. Котормочу андан кийин которуунун текстинде анын бар экенин белгилейт. Туура ырааттуулук: апостиль → англис тилине которуу → нотариустук күбөлөндүрүү (зарыл болсо).

6.2. Англис тилине нотариустук которуу зарылбы?

Визалык жана окуу процесстеринин көбүнө котормо борборунун мөөрү менен которуу жетиштүү (APEK мөөрү + котормочунун маалыматтары). Нотариустук күбөлөндүрүү төмөнкүлөрдө талап кылынат:

  • Элчиликтин, соттун, ЗАГСтын же миграциялык кызматтын талаптарында ачык жазылганда
  • Документ расмий каттоо аракеттеринде колдонулганда
  • Орган «нотариустук күбөлөндүрүлгөн которуу» гана кабыл алганда
Сунуш

Бизге талаптардын текстин (каттан, элчиликтин же университеттин сайтынан) жөнөтүңүз — котормо борборунун мөөрү жетиштүүбү же нотариустук которуу зарылбы экенин кабарлайбыз.

7APEKте которуу үчүн документтерди кантип берүү

  1. Документтердин фотосун же сканын WhatsApp же e-mailга жөнөтөсүз.
  2. Биз материалдардын сапатын жана өлкө/орган боюнча талаптарды текшеребиз (АКШ, Улуу Британия, Канада ж.б.).
  3. Нарк, аткаруу мөөнөтү жана которуунун форматын (кагаз / PDF / экөө тең) кабарлайбыз.
  4. Сиздин ырастооңуздан кийин англис тилине которуу аткарылат.
  5. APEK мөөрү менен даяр которуу аласыз; зарыл болсо — нотариустук күбөлөндүрүү менен.

Апостиль же кошумча кадамдар талап кылынса — аракеттердин туура ырааттуулугун айтып беребиз.

8Көп берилүүчү суроолор

Англис тилине кадимки которуу үчүн сапаттуу көчүрмөлөр же скандар жетиштүү. Оригинал нотариустук күбөлөндүрүүдө же апостиль коюуда гана зарыл.
Адатта чет өлкөдөгү органдар (АКШ, Улуу Британия, Канада элчиликтери) мөөрлөр жана штамптар менен бирге документтин толук которулушун талап кылат. Жарым которуу уруксат берилсе — бул талаптарда ачык жазылышы керек.
Бизге алдын ала кабар бериңиз. Кээде катаны эскертме менен сактоо зарыл, кээде — аны берген органда оңдоп алуу керек.
Негизги багыт — чет өлкө паспорту. Ата кабыл алуучу орган талап кылса кошулат (айрым АКШ формалары). АКШ DS-160 жана Улуу Британия Visa үчүн — заказда тактаңыз.
Апостиль чет өлкөдө колдонулса оригинал документке коюлат. Ал зарылбы — өлкөгө жана органга жараша болот. Документке которуудан мурун апостиль коюу керекпи экени боюнча кеңеш берүүгө даярбыз.
Көп учурда — ооба. APEK мөөрү менен которуу элчиликтердин көбү тарабынан кабыл алынат. Атайын элчиликтин талаптары нотариустук которуу шарттаса, биз муну чынчылдык менен кабарлап, чечим сунуштайбыз.
Англис тилине которуу — башкы барак

Документтердин түрлөрү, баалар, мөөнөттөр, АКШ, Улуу Британия, Канада элчиликтери, окуу жана жумуш үчүн которуулар.

Англис тилине которуу барагына өтүү →

Документтерди жөнөтүүгө даярсызбы?

Фото же скандарды жөнөтүңүз — файлдардын сапатын жана которуунун талаптарын акысыз текшеребиз.

WhatsAppка жазуу Бизге жазуу