Мазмуну
- 1Кайсы документтер англис тилине жыл сайын которулат
- 2Кандай өлкөлөр жана максаттар үчүн
- 3Скандар жана фотолордун сапатына талаптар
- 4Оригиналдар, көчүрмөлөр жана нотариустук аракеттер
- 5Аттар жана англис тилине транслитерациялоо
- 6Апостиль жана нотариустук күбөлөндүрүү
- 7APEKте которуу үчүн документтерди кантип берүү
- 8Көп берилүүчү суроолор
1Кайсы документтер англис тилине жыл сайын которулат?
Англис тилине жыл сайын көп которулуучу документтер:
- Паспорт, чет өлкө паспорту, ID-карта
- Туулгандык, никелешүү, ажырашуу, фамилия өзгөртүү күбөлүктөрү
- Дипломдор, дипломго тиркемелер, академиялык маалымкаттар, мектеп аттестаттары
- Жумуш маалымкаттары, эмгек келишимдери, сунуштамалар
- Банк выпискалары, эсеп маалымкаттары, демөөрчүлүк каттар
- Медициналык маалымкаттар, корутундулар, медициналык мекемелерден көчүрмөлөр
- Келишимдер, ишеним каттар, макулдашуулар, арыздар
- Соттолбогондук маалымкаттары, полициялык маалымкаттар
- Компаниянын уставдык документтери, инвойстар, коммерциялык кат алышуулар
Заказдан мурун кандай өлкө жана максат үчүн (виза, окуу, жумуш, иммиграция, бизнес) пакет даярдап жатканыңызды тактаңыз. АКШ, Улуу Британия, Канада жана Австралия элчиликтеринин талаптары айырмаланышы мүмкүн.
2Кандай өлкөлөр жана максаттар үчүн
APEK англис тилдүү өлкөлөргө жана эл аралык уюмдарга тапшырылуучу документтерди англис тилине которот:
Которуулар көбүнчө төмөнкүлөр үчүн зарыл:
- Элчиликтер жана визалык борборлор (АКШ, Улуу Британия, Канада, Австралия, Жаңы Зеландия)
- Университеттер жана колледждер (кабыл алуу, дипломду NARIC/WES аркылуу тануу)
- Иш берүүчүлөр жана рекрутинг агентствалары
- Иммиграциялык, сот жана каттоо органдары
- Эл аралык уюмдар жана фонддор
Кээ бир учурда котормо борборунун мөөрү жетиштүү, башкаларда нотариустук которуу же атайын форма (мисалы, Улуу Британиядагы NARIC же АКШдагы USCIS үчүн) талап кылынат. Талаптардын текстин жөнөтүңүз — биз кеңеш берүүгө даярбыз.
3Скандар жана фото документтердин сапатына талаптар
Которуу так жана катасыз болуу үчүн документ толук окулуп жатышы керек.
3.1. Фото (WhatsApp, телефон камерасы)
- Жакшы жарыкта, катуу көлөкөлөрсүз жана жаркылдарсыз тартыңыз
- Документ толук кирши керек — мөөрлөр жана кол тамгалар менен
- Сүрөт жакшыртуучу фильтрлерди жана куралдарды колдонбоңуз
- Сүрөт так болушу керек, анын ичинде тексттер
- Арткы бетин жана бардык тиркемелерди да сүрөтгө тартуу керек
3.2. Скан-көчүрмөлөр жана PDF
- Сунушталган ажыратуу — 300 dpi'дан кем эмес
- Экранды же принтерден чыккандарды сүрөткө тартпай, сканер колдонуңуз
- PDF документтин бардык барактарын, тиркемелерин жана штамптарын камтышы керек
- Бир файлда бир нече документ болсо — аларды структуралаңыз же белгилеңиз
- Кесилген мөөрлөр, жарымы гана көрүнгөн кол тамгалар
- Жарымынан жабылган текст (бармак, стикер, башка барак менен)
- Тамгаларды жана сандарды аныктоо кыйын болгон өтө начар сапат
- Скриншоттун скриншоту — сапаты начар, так эмес сүрөттөр
4Оригиналдар, көчүрмөлөр жана нотариустук аракеттер
4.1. Которуу үчүн фото/скан жетиштүүбү?
Англис тилине которуулардын көбүнө сапаттуу фото же скандар жетиштүү. Нотариустук күбөлөндүрүүгө атайын талаптар жок болсо, бул элчилик, иш берүүчү же окуу жайы үчүн адатта жетиштүү.
4.2. Оригинал документтер качан зарыл?
- Нотариустук күбөлөндүрүлгөн которуу үчүн
- Апостиль же нотариустук көчүрмө коюуда
- Орган «оригинал + которуу» деп ачык талап кылганда (айрым соттор, ЗАГС, USCIS)
Нарк эсептеш үчүн скандарды же фотолорду жөнөтсөңүз болот, оригиналдарды нотариустук аракеттер же апостиль зарыл болгондо гана алып келиңиз. Бул сиздин убагыңызды үнөмдөйт.
5Аттар жана англис тилине транслитерациялоо
Которуудагы аты-жөндүн жазылышы англисче расмий документтер менен — биринчи кезекте чет өлкө паспорту жана мурда тапшырылган виза арыздары менен — дал келиши керек.
5.1. Аттарды жазуунун негизги булагы
Негизги булак — чет өлкө паспорту (латин тамгалары менен жазылган барак). Мурдагы документтерде башка транслитерация болгон болсо да, которуу дал ушул вариантты колдонот.
5.2. Котормочуга эмнени берүү керек
- Чет өлкө паспортунун латин тамгалары менен жазылган аты-жөн баракчасынын фотосу
- Болсо — аттын жазылышы бар мурдагы визалар / жашоо уруксаты карттары (бирдиктүүлүк үчүн)
- Англис версиясына атаны кошуу керекпи же жок экенин тактоо (дайыма милдеттүү эмес)
- Ат мурунтан эле американдык же британиялык органдарда белгиленген болсо — белгиленген вариантты көрсөтүңүз
5.3. Ар кандай өлкөлөр үчүн транслитерациянын өзгөчөлүктөрү
| Өлкө / орган | Жазуунун негизи | Эскертүү |
|---|---|---|
| 🇺🇸 АКШ (USCIS, DS-160) | Чет өлкө паспорту | DS-160 виза формасы менен так дал келиши |
| 🇬🇧 Улуу Британия (UK Visa) | Чет өлкө паспорту | UKVI бардык документтерде бирдиктүүлүктү талап кылат |
| 🇨🇦 Канада (IRCC) | Чет өлкө паспорту | Express Entry жана PR үчүн маанилүү |
| 🇦🇺 Австралия (DIBP) | Чет өлкө паспорту | e-Visa менен дал келүү милдеттүү |
| 🎓 NARIC / WES | Паспорт + диплом | Улуу Британия жана Канадада дипломдорду тануу үчүн |
- Бардык которуулар жана анкеталарда аттын бир жазылышын колдонуңуз
- Эски документте ката болсо — котормочуну алдын ала эскертиңиз
- Тапшыруудан мурун паспортто, анкеталарда жана которууларда жазылышты салыштырыңыз
- DS-160, UK Visa, IRCC формалары менен которуунун ортосундагы айырмачылыктарга жол бербеңиз
6Апостиль жана нотариустук күбөлөндүрүү
6.1. Апостиль
Апостиль документтин чет өлкөдө колдонуу үчүн жарактуулугун тастыктайт. Көбүнчө төмөнкүлөр үчүн талап кылынат:
- ЗАГС күбөлүктөрү (туулгандык, никелешүү, ажырашуу)
- Дипломдор, академиялык маалымкаттар, мектеп аттестаттары
- Кээ бир ишеним каттар жана юридикалык маанилүү документтер
Апостиль которуудан мурун оригинал документке коюлат. Котормочу андан кийин которуунун текстинде анын бар экенин белгилейт. Туура ырааттуулук: апостиль → англис тилине которуу → нотариустук күбөлөндүрүү (зарыл болсо).
6.2. Англис тилине нотариустук которуу зарылбы?
Визалык жана окуу процесстеринин көбүнө котормо борборунун мөөрү менен которуу жетиштүү (APEK мөөрү + котормочунун маалыматтары). Нотариустук күбөлөндүрүү төмөнкүлөрдө талап кылынат:
- Элчиликтин, соттун, ЗАГСтын же миграциялык кызматтын талаптарында ачык жазылганда
- Документ расмий каттоо аракеттеринде колдонулганда
- Орган «нотариустук күбөлөндүрүлгөн которуу» гана кабыл алганда
Бизге талаптардын текстин (каттан, элчиликтин же университеттин сайтынан) жөнөтүңүз — котормо борборунун мөөрү жетиштүүбү же нотариустук которуу зарылбы экенин кабарлайбыз.
7APEKте которуу үчүн документтерди кантип берүү
- Документтердин фотосун же сканын WhatsApp же e-mailга жөнөтөсүз.
- Биз материалдардын сапатын жана өлкө/орган боюнча талаптарды текшеребиз (АКШ, Улуу Британия, Канада ж.б.).
- Нарк, аткаруу мөөнөтү жана которуунун форматын (кагаз / PDF / экөө тең) кабарлайбыз.
- Сиздин ырастооңуздан кийин англис тилине которуу аткарылат.
- APEK мөөрү менен даяр которуу аласыз; зарыл болсо — нотариустук күбөлөндүрүү менен.
Апостиль же кошумча кадамдар талап кылынса — аракеттердин туура ырааттуулугун айтып беребиз.
8Көп берилүүчү суроолор
Документтердин түрлөрү, баалар, мөөнөттөр, АКШ, Улуу Британия, Канада элчиликтери, окуу жана жумуш үчүн которуулар.
Англис тилине которуу барагына өтүү →