Кытай тилине кандай документтер которулат?
Кытай үчүн кытай тилине көбүнчө төмөнкү документтер которулат:
- Паспорт, жол паспорту, ID-карта;
- Туулгандык, нике, ажырашуу, фамилия алмаштыруу күбөлүктөрү;
- Соттолбогондук маалымкаттары, МИД жана башка органдардын маалымкаттары;
- Дипломдор, диплом тиркемелери, академиялык маалымкаттар, мектеп аттестаттары;
- Жумуш маалымкаттары, эмгек келишимдери, чакыруулар, сунуштамалар;
- Банк выпискалары, кирешелер маалымкаты, каржылык кепилдиктер;
- Медициналык маалымкаттар, корутундулар жана выпискалар;
- Келишимдер, инвойстар, компаниялардын уставдык документтери;
- Кытайдын мамлекеттик органдары жана өнөктөштөрү үчүн башка документтер.
Документтердин сканерлерине жана сүрөттөрүнө болгон талаптар
Кытайлык тарап майда-чүйдөсүнө чейин абдан көңүл бурат. Документтер окулуучу жана толук болушу керек.
Сүрөттөр (WhatsApp, телефон камерасы)
- Жакшы жарыкта тарт, күчтүү көлөкөлөрдөн жана жарыктан качын;
- Документ кыры кесилбей, мөөрлөрү толугу менен кадрда болсун;
- Фильтр колдонбо, документтин түсүн өзгөртпө;
- Сүрөт так болсун — кыймылдан ылайсыз болбосун;
- Арткы бети же тиркемелер болсо — аларды да сүрөткө тарт.
Сканер көчүрмөлөрү жана PDF
- 300 dpi ден жогору болушу сунушталат;
- Сканер колдон, монитордун же басып чыгарылгандын сүрөтүн эмес;
- PDF бардык беттерди жана маанилүү мөөрлөрдү жана тиркемелерди камтысын;
- Бир файлда ар башка документтерди аралаштырба — түрлөрү боюнча бөлгөн оң.
- Кесип салынган мөөрлөр жана кол коюулар;
- Жарым-жартылай жабылган текст (манжа, стикер, башка барак);
- Абдан кара, ылайсыз же ашыкча жарык сүрөттөр;
- Кайта-кайта жөнөтүүдөн кийин сапаты төмөн скриншоттор.
Оригиналдар, көчүрмөлөр жана нотариустук иш-аракеттер
Көчүрмөлөр боюнча гана которсо болобу?
Алдын ала которуу жана наркын эсептөө үчүн сапаттуу сүрөттөр же сканерлер жетиштүү. Компания үчүн маалыматтык которуу сыяктуу көп тапшырмаларда бул акыркы этапта да жетиштүү.
Оригиналдар качан талап кылынат?
Документтердин оригиналдары төмөнкү учурларда зарыл:
- Кытай тилине нотариустук которуу жасалышы керек болсо;
- Консулдук мыйзамдаштыруу (мамлекеттик органдарда, ТИМде, Кытай консулдугунда тастыктоо) пландалса;
- Орган котормо менен бирге оригиналды талап кылса.
Кытай тилиндеги котормодо аттар жана маалыматтарды жазуу
Кытай документтеринде латын аттары жана транслитерацияланган маалыматтар расмий документтериңиз менен дал келиши маанилүү.
Атты жазуу үчүн негизги документ
Негизги булак — жол паспортуңуздун аты жана фамилиясы латын тамгаларда жазылган бети. Биз которуудагы аттарды ошого ылайык жазабыз жана зарыл болсо практикага ылайык кытай тилинде транслитерация сунуштайбыз.
Кардардан эмне талап кылынат
- Ат-жөнүңүз латын тамгаларда жазылган жол паспортунун бетинин сүрөтү;
- Бар болсо — атыңыз мурун жазылган Кытайдын документтери (виза наклейкасы, пропуск, келишим);
- Кытайлык тараптын атты жазуу боюнча атайын талабы барбы — аныктоо.
- Бардык анкеталарда жана которууларда атыңызды бир түрдөнүн жазыңыз;
- Кытайлык тарап мурунтан белгилүү транслитерация колдонсо, бизге айтыңыз;
- Тапшыруудан мурун паспорт, анкеталар жана которуулардагы маалыматтарды салыштырыңыз.
Кытай үчүн нотариустук которуу жана мыйзамдаштыруу
Нотариустук которуу
Кээ бир учурларда кытай тилиндеги которуу нотариустук тастыктоону талап кылат. Бул төмөнкүлөргө тиешелүү:
- Кытайдын мамлекеттик органдары үчүн документтер;
- Окуу жана иммиграциялык айрым жол-жоболор;
- Юридикалык мааниге ээ документтер — ишеним кат, келишимдер ж.б.
Консулдук мыйзамдаштыруу
Кытай үчүн апостиль эмес, консулдук мыйзамдаштыруу талап кылынат. Адатта ирети мындай:
- Документти же которууну нотариустук тастыктоо;
- Ыйгарым укуктуу мамлекеттик органдарда / ТИМде тастыктоо;
- Кытай консулдугунда тастыктоо.
Конкреттүү схема документтин түрүнө жана берилген өлкөсүнө жараша болот.
APEKте кытай тилине которуу үчүн документтерди кантип берүү
Мыйзамдаштыруу да кошумча талап кылынса, кандай кадамдар сизди күтөрүн жана аларды кандай оптималдуу өтүүнү түшүндүрөбүз.
Жыш берилүүчү суроолор
Кадимки которуу үчүн сапаттуу көчүрмөлөр же так сүрөттөр жетиштүү. Оригиналдар которууга нотариустук тастыктоо же консулдук мыйзамдаштырууда гана талап кылынат.
Кытай органдары, адатта, мөөрлөрү жана штамптары менен документтин толук которуусун талап кылат. Жарым-жартылай которуу расмий талаптарда ачык жазылган болсо гана мүмкүн.
Мурунтан бизге айтыңыз. Кээ бир учурларда алгач документти оңдоо керек, башкаларында — биз катаны тиешелүү белги менен которуудо чагылдырабыз.
Кытай үчүн консулдук мыйзамдаштыруу колдонулат: алгач нотариустук тастыктоо, андан кийин ТИМ жана Кытай консулдугу. Конкреттүү кадамдар документтин түрүнө жана максатка жараша болот. Биз кырдаалыңызды изилдеп, керектүү тартипти айтып беребиз.
Ооба. Так сүрөттөрдү же сканерлерди WhatsApp же e-mail аркылуу жөнөтүңүз. Биз сапатын баалап, талаптарды аныктап, нарк менен мөөнөтүн айтып беребиз.